Ελληνικό Εργο (Greek Project)

eTwinning project

Ελληνικό έργο (2ο ΛΥΚΕΙΟ ΑΛΙΜΟΥ) Greek project

"Συνταιριάζοντας ποίηση, μουσική και ζωγραφική"

"Compiling poetry, music & paintings"

Συνεργασία με το Λύκειο IES de Llançà της Ισπανίας

Partnership with IES de Llançà, Spain

Δείτε το βίντεο

ΑΛΙΜΟΣ 2007

Δυο λόγια για το πρόγραμμα

Η δουλειά που κάναμε όλοι μαζί, συνταιριάζοντας  τη μελοποιημένη ποίηση με τη ζωγραφική, ήταν ενδιαφέρουσα και μας άρεσε.

Το ποίημα που επιλέξαμε, παρμένο από το σχολικό βιβλίο της Β΄ Λυκείου, διδάσκεται και, αν και γραμμένο στη δεκαετία του 1920, διατηρεί την αξία του μέχρι σήμερα, με όλη τη σατιρική διάθεση που το διακρίνει. Έτσι, η ποίηση και η μουσική συνταιριασμένα με την εικόνα, μπορούν να αποτελέσουν μια πρόταση για την παρουσίαση και τη διδασκαλία του ποιήματος στην τάξη.

Η συνεργασία μας με το IES de Llançà της Ισπανίας, μολονότι  περιορισμένη, λόγω του σύντομου χρόνου, δίνει υποσχέσεις ότι στη νέα σχολική χρονιά θα προχωρήσει και θα φέρει πολύ καλά αποτελέσματα. Προσβλέπουμε σ’ αυτήν.

Ευχαριστίες οφείλουμε στη Μένια Συρούκη, φιλόλογο και υπεύθυνη της Σχολικής Βιβλιοθήκης του Α΄ Λυκείου Βόλου, για τις προτάσεις της και την πλούσια προσφορά εικόνων.

Δεν πρέπει να παραλείψουμε, τέλος, τη συμβολή τού, απόφοιτου πλέον, Δημήτρη Χονδρογιάννη, στον οποίο οφείλουμε την ανακάλυψη του λογισμικού για την υλοποίηση της ιδέας αυτής.

 

A few words about the project

Compiling poetry, music and paintings was an enjoyable work for all the participants. Some problems didn’t allow us to reach our goal (to compile three poems).

The poem we chose is written in the decade of 1920 and is included in the school book of Literature.

The collaboration with the IES de Llançà, Spain, though limited, will be continued the next school year and we hope it will be fruitful. We are looking forward to it.

 

Το ποίημα

Στο άγαλμα της ελευθερίας που φωτίζει τον κόσμο

Λευτεριά, Λευτεριά, σχίζει δαγκάνει

Τους ουρανούς το στέμμα σου. Το φως σου,

Χωρίς να καίει, τυφλώνει το λαό σου.

Πεταλούδες χρυσές οι Αμερικάνοι,

Λογαριάζουν πόσα δολάρια κάνει

Σήμερα το υπερούσιο μέταλλό σου.

 

Λευτεριά, Λευτεριά, θα σ’ αγοράσουν

Έμποροι και κονσόρτσια κ’ εβραίοι.

Είναι πολλά του αιώνος μας τα χρέη,

Πολλές οι αμαρτίες, που θα διαβάσουν

Οι γενεές, όταν σε παρομοιάσουν

Με το πορτραίτο του Dorian Gray.

 

Λευτεριά, Λευτεριά, σε νοσταλγούνε

Μακρινά δάση, ρημαγμένοι κήποι,

Όσοι άνθρωποι προσδέχονται τη λύπη

Σαν έπαθλο του αγώνος και μοχθούνε,

Και τη ζωή τους εξακολουθούνε,

Νεκροί που η καθιέρωσις τους λείπει.

 

The poem

To the statue of Liberty which illuminates the world

 

Liberty, Liberty, your crown rips up and bites the sky

Your light, without burning, makes your people blind.

Gold butterflies, the Americans, estimate how much your divine metal costs.

 

Liberty, Liberty, you will be bought by merchants,

By consortia and Jewish people.

The upcoming generations will read about

This century’s enormous debts and sins,

As they compare you to the portrait of Dorian Gray.

 

Liberty, Liberty, you are missed by

Distant forests, tattered gardens,

By those who welcome sadness

As an award of struggle and strain,

And continue their life,

Dead, who are deprived of acknowledgment.

 

Ο ποιητής - The poet

Ο Κώστας Καρυωτάκης γεννήθηκε στις 30 Οκτωβρίου 1896 στην Τρίπολη και πέθανε στις 20 Ιουλίου 1828 στην Πρέβεζα). Θεωρείται ένας από τους σημαντικότερους αντιπροσώπους της δεκαετίας του 1920, αν και κατά τη διάρκεια της ζωής του δεν εκτιμήθηκε ανάλογα με την αξία του. Τα θέματα με τα οποία ασχολείται στην ποίησή του έχουν σχέση με την κοινωνική αδικία και την υποκρισία, τη γραφειοκρατία, τον θάνατο και την προσωπική του αγωνία για τη ζωή και τον κόσμο. Κυριαρχεί η ειρωνεία και ο σαρκασμός, ιδιαίτερα όμως διακρίνεται η απαισιοδοξία με την οποία έβλεπε τη ζωή. Αυτή η απαισιοδοξία θα τον οδηγήσει και στην αυτοκτονία, στη μικρή και ανιαρή γι’ αυτόν πόλη της Πρέβεζας, όπου υπηρετούσε ως δημόσιος υπάλληλος.

Kostas Karyotakis (October 30, 1896 – July 20, 1928) is considered one of the most representative Greek poets of the 1920s and one of the first poets to use modernist themes in Greece. His poetry conveys a great deal of nature imagery and traces of expressionism and surrealism. The majority of Karyotakis’ contemporaries viewed him in a dim light; after his suicide, however, many of them viewed him as a great poet. He had a significant influence on later Greek poets. He was a clerk in the Administration. However, he didn’t like his job. He wrote many poems against the hypocrisy and the bureaucracy of the state, giving a political meaning to his poetry. Another characteristic of his poetry is the pessimism about life and the world. This pessimism drove him to suicide in the small town of Preveza, on the 20 of July, 1928.

 

Ο συνθέτης - The composer

Ο Λουκάς Θάνος είναι συνθέτης και χορογράφος. Έχει εκδώσει δύο δίσκους, το «Σάλπισμα» (1978) και «Metalipsis» (1996). Τα τραγούδια, που περιέχονται στο δίσκο «Σάλπισμα», είναι πιο γνωστά από το όνομά του, καθώς πρόκειται για ποιήματα μεγάλων ή μικρότερων ποιητών που μελοποίησε με επιτυχία. Ένα από αυτά είναι το ποίημα του Κώστα Καρυωτάκη «Στο άγαλμα της Ελευθερίας που φωτίζει τον κόσμο».

Loucas Thanos is a composer and choreograph at the same time. He has edited two LPs, “Salpisma” (1978) and “Metalipsis” (1996). The songs of his LP “Salpisma” are most famous than his name, as he composed music for poems of great poets, successfully.  One of them is Kostas Karyotakis’ poem “To the statue of Liberty which illuminates the world”.

 

Ο τραγουδιστής - The singer

Ο Νίκος Ξυλούρης (7 Ιουλίου 1936 – 8 Φεβρουαρίου 1980) ξεκίνησε να τραγουδά και να παίζει κρητική λύρα στην ιδιαίτερη πατρίδα του, τα Ανώγεια της Κρήτης. Η ιδιαίτερη ομορφιά και η δύναμη της φωνής του άρεσε σε μεγάλους συνθέτες που την αξιοποίησαν σε σπουδαία έργα τους. Εκτός από το παραδοσιακό τραγούδι της πατρίδας του, της Κρήτης, συνδέθηκε ιδιαίτερα και με το πολιτικό τραγούδι της εποχής της δικτατορίας (1967-1974) και της μεταπολίτευσης.

Nikos Xylouris (1936-1980) started singing and playing the Cretan lyre in his village, Anogeia in Creta. Great composers liked his voice beauty and strength and gave him songs to sing. Apart from the traditional Cretan songs he sang, he joined his name with the political song of the period of dictatorship (1967-1974) and the period that followed after.

 

Οι ζωγράφοι - The painters

Lynn Curlee: 4 εικόνες από την εικονογράφηση του βιβλίου: Liberty, Atheneum Books for Young Readers, 2000

Eugène Délacroix: "Η Ελευθερία που οδηγεί το λαό"

Άγνωστος: “Το πορτρέτο του Dorian Gray”

 

Tatah Djamel (1959- ): Untitled

Lynn Curlee: 4 pictures from the book: Liberty, Atheneum Books for Young Readers, 2000

Eugène Délacroix: “Liberty leading the people”

Uknown: "The portrait of Dorian Gray”

Tatah Djamel (1959-): Untitled

 

Οι μαθητές που υλοποίησαν στο πρόγραμμα:

Αγγελική Αποστολάκη, Μαριάννα Αρμενάκη, Ιωάννα Βαφειάδη, Άρτεμις Ευστρατίου, Στέλλα Στρούβαλη

 

 

The pupils who worked in the project:

Angeliki Apostolaki, Marianna Armenaki, Ioanna Vafiadi, Artemis Efstratiou, Stella Strouvali

 

Ο καθηγητής:

Χαράλαμπος Κωνσταντέλλιας

 

The teacher:

Charalampos Konstantellias